¿Qué es la vacuna contra la culebrilla?

Muchos de ustedes de 60 años o más de edad pueden haber sido informados por su médico para obtener la vacuna contra la culebrilla. ¿Qué es exactamente y por qué se recomienda que las personas de esa edad reciben la vacuna? 

La culebrilla es una enfermedad que puede afectar a personas de cualquier edad, pero ésta más comúnmente afecta a los adultos mayores de 60 años. Se trata de una reactivación del virus que causa la enfermedad conocida comúnmente como la varicela. La culebrilla suele aparecer como una erupción dolorosa en patrones específicos basados en los nervios debajo de la piel. La erupción normalmente desaparece en aproximadamente una semana y media, pero en muchas personas el ardor continúa en las áreas donde estaba la erupción. Otros síntomas que puede experimentar con la enfermedad incluyen dolor de cabeza, fiebre y fatiga. Si adquiere la culebrilla, asegúrese de consultar a su médico para obtener medicamentos para ayudar a controlar la erupción o ayudar con su dolor. 

Se recomienda la vacuna contra la culebrilla (Zostavax) para la mayoría de los adultos cuando llegan a los 60 años de edad. Similar a la vacuna contra la varicela que muchos niños están recibiendo estos días, la vacuna contra la culebrilla es sólo un tiro rápido dado en el brazo. Le hace menos propenso a tener la enfermedad. Si adquiere la culebrilla después de la vacuna, usted experimentará una forma más leve, con menos probabilidad de sufrir dolor persistente. También se recomienda la vacuna si ha tenido la culebrilla antes, porque existe el riesgo de que se puede adquirir de nuevo.

Read the rest of this entry »

What is the shingles vaccine?

Many of you 60 years of age or older may have been told by your doctor to get the shingles vaccine, but what exactly is it and why is it recommended that people that age receive the vaccination?

Shingles is a disease that can affect people of any age, but it most commonly affects adults over 60 years old. It is a reactivation of the virus that causes the disease commonly known as chickenpox, or varicella. Shingles usually appears as a painful rash in specific patterns based on the layout of nerves underneath your skin. The rash normally goes away in about a week and a half, but many people have continuing burning pain in the areas where the rash was. Other symptoms you may experience with the disease include headache, fever, and fatigue. If you get shingles, be sure to see your doctor for medication to help control the rash or help with your pain.

Read the rest of this entry »

¡Céntrate en Frutas y Verduras – Mira lo que puedes comprar con $10!

¡Las verduras y frutas pueden caber en cualquier presupuesto! Por $10 usted puede comprar 18 porciones de verduras y frutas; como, 1 taza de tomate, 3 tazas de judías verdes, 3 tazas de maíz, 4 tazas de guisantes, 1 taza de peras y 6 tazas de duraznos. ¡Es una cantidad para casi 4 días de verduras y frutas para una persona! Compre frutas y verduras en todas sus formas – frescas, congeladas y enlatadas.

¡Celebra la época! Compra verduras y frutas frescas cuando están en temporada. Los productos frescos están llenos de sabor y son  a menudo menos costoso. Visita el mercado de su granjero local para los productos de temporada de Junio a Octubre.

Compra congelados y en conserva todo el año. Por lo general son recogidos y envasados en su ‘pico cuando están llenos de nutrientes. Busque verduras enlatadas o congeladas que no han sido enlatadas en salsa y dicen “sin sal añadida”, “bajo en sodio” o “reducido en sodio” en la etiqueta. Busque frutas enlatadas en jugo o en almíbar ligero.

Ahorra tiempo en la cocina escogiendo productos lavado y embolsados. Compara precios para el mejor valor. Productos pre-cortados, pre-lavados pueden costar más por la conveniencia que cuando se venden en conjunto.

Read the rest of this entry »

Focus on Fruits and Vegetables Look what $10 will buy!

Vegetables and fruits can fit into any budget! For $10 you can buy 18 portions of vegetables and fruits; like, 1 cup tomato, 3 cups of green beans, 3 cups of corn, 4 cups of peas, 1 cup of pears and 6 cups of peaches. That’s almost 4 days’ worth of veggies and fruits for one person! Buy fruits and veggies in all their forms – fresh, frozen and canned.

Celebrate the season! Purchase fresh vegetables and fruits when they are in season. Fresh produce is packed with flavor and is often less expensive. Visit your local Farmer’s market for produce in season from June- October.

Buy frozen and canned year-round. It’s usually picked and packed at its’ peak when its chock full of nutrients. Look for canned or frozen veggies that have not been pre-sauced and say “no salt added”, “low sodium” or “reduced sodium” on the label. Look for fruits canned in juice or light syrup.

Read the rest of this entry »

Trabajadores Agrícolas de Syracuse Luchan

Titular: Trabajadores agrícolas de Nueva York luchan para su derecho de organizarse

Por: Minnie Bruce Pratt 

Trabajadores Agrícolas de Syracuse Luchan

Trabajadores agrícolas luchan valientemente y tenazmente para el derecho de organizarse en Nueva York. En este momento el estado tiene el derecho de prohibir que los jefes despidan a los empleados solo por haber conducido acción colectiva con tal de mejorar las condiciones en el trabajo.

El 10 de Mayo, el trabajador Crispín Hernández, junto con dos empleados del Centros de trabajadores de Nueva York – el Centro de Trabajadores de CNY (WC-CNY) y el Centro de Justicia de Nueva York (Rochester) (WJC) – presentó una demanda en contra del estado de Nueva York, demandando este derecho. La Ley Estatal de Relaciones Laborales de Nueva York de 1936 (SERA) excluyó específicamente a los trabajadores agrícolas del derecho de negociación colectiva. A pesar de que la Constitución estatal de 1938 concede tal derecho a todos los trabajadores, sin excepción, los trabajadores agrícolas de Nueva York jamás han estado legalmente otorgados a organizarse a cause de la exclusión de SERA. 

Hernández y los trabajadores del centros demandaron que el derecho de organización aplique a los trabajadores agrícolas. 

Read the rest of this entry »

Farm workers in Syracuse fight

Headline: New York State farm workers fight for right to organize 

By:  Minnie Bruce Pratt

Farm workers in Syracuse fight 

Farm workers are bravely and tenaciously fighting for the right to organize in New York. The state currently has legal protection to prevent employers from firing workers for collective action to improve conditions at their jobs. 

On May 10, worker Crispin Hernandez and two New York workers’ centers—the Workers’ Center of CNY (WC-CNY) and the Worker Justice Center (WJC) of Rochester—filed a law suit against the state of New York, demanding this right. The 1936 New York State Employment Relations Act (SERA) specifically excluded farm workers from collective bargaining. Even though the state’s 1938 Constitution granted that right to all workers without exception, New York farm workers have never been legally granted the right to organize because of the SERA exclusion.

Hernandez and the workers’ centers demanded through the lawsuit that the right to organize be acknowledged as applying to farm workers. 

At a May 10 press conference in Albany, Hernandez said: “Without farm workers there would not be milk, fruits or vegetables, but we are treated like slaves and worse than the cows. We want to be able to improve our working conditions without fear or intimidation. We believe our lives are important and that all human beings deserve to be treated with dignity and respect.”

Read the rest of this entry »

CNY Latino Feature June 2016

Dr. Castro, “Vocación con alma Latina” 

Quería ser astronauta, su madre lo quería ver como sacerdote, pero terminó siendo Director Médico del Hospital St. Joseph. El doctor Luis Javier Castro llegó hace 17 años a Syracuse y hoy es uno de los profesionales más influyentes de la comunidad latina residente en la ciudad.  Son las 3 de la tarde de un viernes primaveral, y con la calidez típica de Colombia, su país natal, se apresta a recibirnos en su oficina ubicada en el primer piso del establecimiento. Una enorme bandera de su patria se erige orgullosa tras él, viva y colorida, fiel reflejo de su personalidad. Varias fotografías decoran su despacho. Son los bebés que recibió al nacer, junto a sus padres. Ha atendido más de 600 partos desde que decidió ejercer como Médico Familiar, tras graduarse de Medicina en SUNY. Casi como si fuera un ritual, el Dr. Castro guarda registro fotográfico de ellos dentro y fuera de su oficina, mostrando la dedicación y amor que tiene hacia su profesión. “Cada parto es único, un milagro, y es siempre un privilegio estar ahí y ser parte de ese proceso”, dice. Muchas de esas familias que él sigue atendiendo lo consideran más que un doctor, un amigo. “Eso es lo que hace especial a los latinos, su cercanía y sentido de comunidad”, dice el doctor.

Read the rest of this entry »